05 August 2014

CALL FOR PAPERS - REMINDER (English/French): The Fourth Worldwide Congress of The World Society of Mixed Jurisdiction Jurists

The Fourth Worldwide Congress
McGill University Faculty of Law,
Montreal, Canada June 24-26, 2015

“The Scholar, Teacher, Judge, and Jurist in a Mixed Jurisdiction”
«Le chercheur, le professeur, le juge et le juriste dans une juridiction mixte»

The World Society of Mixed Jurisdiction Jurists is pleased to announce a Fourth Worldwide Congress to be held at McGill University’s Faculty of Law (Montreal, Canada) from an opening evening reception and lecture on 24 June through 26 June 2015. The theme of the Congress will be “The Scholar, Teacher, Judge and Jurist in a Mixed Jurisdiction.”

La World Society of Mixed Jurisdiction Jurists est heureuse d’annoncer son Quatrième Congrès International, qui se tiendra à la Faculté de droit de l’Université McGill (Montréal, Canada). Le Congrès débutera avec une réception suivie d’une conférence le 24 Juin en soirée et se poursuivra jusqu’au 26 juin 2015. Le thème de ce congrès sera « Le chercheur, le professeur, le juge et le juriste dans une juridiction mixte ».

Mixed Jurisdictions, as they are traditionally understood, stand at the crossroads of the Common law and Civil law. They also frequently encompass other ethnic and religious laws. Rich in legal history and complex pluralism, they are often seen as natural laboratories of comparative law.

Les juridictions mixtes, comme elles sont traditionnellement perçues, se situent à l’intersection de la tradition de la Common law et de la tradition civiliste. Elles comprennent souvent d’autres droits, comme le droit ethnique  ou le droit religieux. Riches du point de vue de l’histoire du droit et du pluralisme juridique, elles sont souvent vues comme des laboratoires naturels de droit comparé.

The laws, methods, and institutions of mixed jurisdictions are inevitably affected by the influence and presence of different traditions vying for supremacy or requiring reconciliation. Their added complexity places special demands upon the training of judges and jurists, the staffing of courts, the teaching of private law, the research of scholars, and the task of law reform. To what extent have these challenges been met by the actors and institutions of mixed jurisdictions?

Les lois, les méthodes et les institutions des juridictions mixtes reflètent inévitablement la présence de différentes traditions rivalisant pour la suprématie ou demandant la réconciliation. La complexité accrue des juridictions mixtes donne lieu à des exigences particulières pour la formation des juges, des juristes et du personnel des tribunaux, l’enseignement du droit privé, la recherche scientifique et la réforme du droit. Dans quelle mesure ces défis ont-ils été relevés par les parties prenantes des juridictions mixtes?

We propose to investigate these issues.

Nous proposons d’explorer ces questions.

Proposals for papers on any topic related to mixed legal systems are welcome. They may be submitted by jurists from any jurisdiction, and by members and non-members of the Society alike. Proposals should be submitted to WSMJJ General Secretary Seán Patrick Donlan (sean.donlan@ul.ie) by 15 October 2014. They should not exceed 500 words and should be accompanied by a curriculum vitae of one page only. The time allocated for delivery of papers will be no longer than 20 minutes. Papers delivered at the conference will be considered for publication.

Nous accepterons les propositions de textes sur tout sujet apparenté au droit des juridictions mixtes. Elles pourront être soumises par des juristes de toute juridiction, qu’ils soient membres de l’Association ou non. Les propositions devront être envoyées au secrétaire général du WSMJJ, Seán Patrick Donlan (sean.donlan@ul.ie) d’ici le 15 octobre 2014. Les soumissions ne doivent pas dépasser 500 mots et doivent être accompagnées d’un curriculum vitae d’une page. Le temps alloué pour la présentation des textes ne dépassera pas 20 minutes. La publication des textes présentés à la conférence sera envisagée.

The Society regrets that it cannot cover travel expenses of participants in the Congress.

L’Association regrette de ne pas pouvoir couvrir les frais de déplacement des participants au Congrès.

Please reserve the date.

Veuillez prendre la date en note.

No comments:

Post a Comment